Mündəricat |
Bu ayın ən fəal şairləri |
|
Məşhur əsərlər |
Müəllif: abelveliyev
Əsər: Danışan yağış
Oxunub: 97 | Resenziyalar: 5
___________________________
Müəllif: Vusal Huseyn
Əsər: Ömür karvanı
Oxunub: 89 | Resenziyalar: 3
___________________________
Müəllif: Axundi
Əsər: Qəribədir...
Oxunub: 76 | Resenziyalar: 8
___________________________
Müəllif: Ulvi Rovsen
Əsər: SƏFƏR BƏYƏ CAVAB
Oxunub: 54 | Resenziyalar: 7
___________________________
Müəllif: Vusal Huseyn
Əsər: Dünya əyri göstərir.
Oxunub: 40 | Resenziyalar: 4
___________________________
Müəllif: Saxavat
Əsər: ÜRƏYİM BOŞ İDİ AXI
Oxunub: 53 | Resenziyalar: 5
___________________________
Müəllif: Saxavat
Əsər: SÖYLƏ QURBANLIĞINAM
Oxunub: 91 | Resenziyalar: 9
___________________________
"Məşhur əsərlər" siyahısına əsərlər oxunmaların və resenziyaların sayına görə, həmçinin əsərin reytinqinə əsasən daxil olur. Siyahıya yalnız son bir həftə ərzində dərc olunan əsərlər daxil ola bilər. Əsəri qaldırmaq xidmətindən istifadə olunduqda şeir əlavə 7 gün siyahıda yer tuta bilər.
|
Son resenziyalar |
|
Hədiyyələr |
 |
|
|
Shop.az |
|
Ödənişli xidmətlər |
|
Sənət dostlarım |
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| Стихи на русском » Переводы стихов : Ветры |
| Müəllif: Farida | 12 Mart 2010 | Oxunub: 358| Yadda saxlamaq: |
Утро ль раннее, ночь ли поздняя, ночь ли поздняя, утро ль раннее – Неожиданно заявляется бесшабашная их компания. «Отпирай-ка ворота!» - требуют, ни к чему тогда препирания. |
Oxumaq Resenziyalar (1)
|
| Стихи на русском » Переводы стихов : Ветры - Перевод Владимира Проталина (1980) |
| Müəllif: Farida | 12 Mart 2010 | Oxunub: 256| Yadda saxlamaq: |
И днем. И ночью, и ночью. И днем
Внезапные ветры стучатся в мой дом.
Как будто друзья, призывают: пойдем…
О ветры, с песенной свитою ветры!
Бродячие композиторы, ветры! |
Oxumaq Resenziyalar (1)
|
| Стихи на русском » Переводы стихов : Ветры - Перевод Сиявуша Мамедзаде |
| Müəllif: Farida | 12 Mart 2010 | Oxunub: 293| Yadda saxlamaq: |
То ни свет ни заря, то в ночи налетят, Как друзья, невзначай, невдогад, невпопад. В дверь мою застучат: принимай-ка парад, Мы гуляки-ветра, мы горланы-ветра. Облетевшие земли и страны ветра! |
Oxumaq Resenziyalar (1)
|
| Стихи на русском » Переводы стихов : Ветры (Микаил Мушфик) Перевод В.Понкратова |
| Müəllif: Farida | 12 Mart 2010 | Oxunub: 347| Yadda saxlamaq: |
С утра и до вечера. Ветры так часто, Не знаю, откуда внезапные мчатся, Друзьями любимыми в окно стучатся. Мелодий творцы. Беспокойные ветры, По миру блуждайте, счастливые ветры! |
Oxumaq Resenziyalar (1)
|
| Стихи на русском » Переводы стихов : Ветры (Микаил Мушфик) Перевод Рюрика Ивнева |
| Müəllif: Farida | 12 Mart 2010 | Oxunub: 403| Yadda saxlamaq: |
И днем и ночью. Пространство меря, Врываются ветры ко мне с доверьем. Они, как друзья, стучат в мои двери. Вы сходны со звонкими струнами, ветры, Весь век остаетесь вы юными, ветры. |
Oxumaq Resenziyalar (1)
|
| Стихи на русском » Переводы стихов : Тютчев: Умом Россию не понять (Tyutçev: Rusiyanı ağılla dərk etmək çətin) |
| Müəllif: etnik | 9 Fevral 2010 | Oxunub: 445| Yadda saxlamaq: |
Məşhur rus şairi Fyodor Tyutçevin irrasional Rusiya dövlətçiliyi, rus mentalitetini əks etdirən məşhur dördmisralığın tərcüməsi. |
Oxumaq Resenziyalar (4)
|
| Стихи на русском » Переводы стихов : Тебя не заменяет мне! |
| Müəllif: Strannik | 17 Dekabr 2009 | Oxunub: 427| Yadda saxlamaq: |
Бокал вина в моей руке Тебя не заменяет мне. Твой взгляд с картины на стене Тебя не заменяет мне. Воспоминание прошлых лет Тебя не заменяет мне. Слез на подушке мокрый след Тебя не заменяет мне!
Перевод одной из песен Фаига Агаева. |
Oxumaq Resenziyalar (1)
|
| Стихи на русском » Переводы стихов : Узы узы (прервод песни Таркана) |
| Müəllif: Strannik | 16 Dekabr 2009 | Oxunub: 629| Yadda saxlamaq: |
Ах! Все было зыбким, как дым, Как следы у воды… Взор, Теплый твой взор, Стал теперь чужим.
Перевод знаменитой песни Таркана "Quzu-quzu". Просто так, ее читать нельзя - нужно напевать... |
Oxumaq Resenziyalar (0)
|
......................................................
|
|